2009年1月15日 星期四

日文書信練習

有時真的覺得自己在給自己找麻煩...
因為我的分類裡好像沒有跟這適合的分類XD"不過這都不是重點

前幾天在MSN上跟某克聊天,她說今年情人節想要送巧克力給喜歡的聲優
我覺得這是個很不錯的主意,於是也跟著跳坑(毆)
也打算要送給喜歡的聲優

...可是問題來了要送的話就表示要寫信,要用日文寫
雖然說可能直接寫中文也沒關係,可是如果能用日文表達讓對方看懂的話當然最好
只是我的日文程度還停留在"興趣"的範圍內
大多都是靠電動跟動畫及聲優活動影片學來的
(雖然以前學校有選修過,不過老實說有教跟沒教幾乎沒什麼不同Orz)
所以聽跟看讀還ok,但寫就非常有待加強Orz

說到這個我突然想起曾經有位朋友知道我會玩日文電玩懂日文
結果她就覺得我好像神一樣,說總有天要像我一樣懂所有的日文再來玩電動
讓我當下聽了很冏,說真的語言這玩意並沒有所有都精通的一天吧
我剛開始學時也是常常玩到一半看到不懂的字就趕緊拿字典查
我也是憑著愛才開始學起日文,只要有心學一定可以學起來的
不過因為我是自學居多所以只是半調子而已Orz
而且玩電動看日文也是一種學習呀!
雖然我不是不理解不懂日文的人看到懂日文的人就會覺得很害的心情
因為我還沒學日文之前看到懂的人也是覺得他們好害XD"

....好像不知不覺間離題了XD"
所以這幾天我就大概初擬了信的草稿
寫的不多,因為我覺得沒必要特地逞強寫太艱深
只要能讓對方了解意思就OK了
只是寫下來我發現我的寫法完全是小學生等級呀冏

希望達人們可以幫我看看那邊有問題
(其實我有偷偷拿珊之前要在日網留言那篇文當參考~如果珊介意的話我會再修改XD)

一點進去就會發現我是要寫給誰了(掩面)

はじめまして、台湾の伶と申します。

今度日本語で手紙をお書き致すのが初めてです。
申し訳ありませんが、私の日本語はあまり上手ではありませんので、
変な間違いをしてしまったら、お許しください

谷山さんの歌、出演作品がいつも大好きです
特に金色のコルダの月森 蓮、本当にとても大好きです
これからも応援させてくださいね。





2/2更新強手(爆)修改版XD
紅色部分是修改部分

※珊的修改
はじめまして、台湾の伶と申します。

今度日本語で手紙をお書き致すの初めてです。
申し訳ありませんが、私の日本語はあまり上手ではありませんので、
変な間違いをしてしまったら、お許しください

谷山さんの歌出演作品がいつも大好きです
特に金色のコルダの月森 蓮、本当にとても大好きです
これからも応援させてくださいね。



※小拉拉的修改

xxさんへ

 はじめまして、台湾の伶と申します。

 こうして日本語で手紙を書く事は初めてで、
もともと日本語はあまり得意な方ではないので、
なにか恥ずかしい間違いがある時は、
大目に見てくれると嬉しいです。  

 私は谷山さんの歌と演技がすごく好きです。 
特に「金色のコルダ」の月森蓮君は、一番のお気に入りです。 

 これからも応援させてくださいね。


幾乎整段都改了XDDDDD”

4 則留言:

  1. TITLE: NoTitle
    SECRET: 0
    PASS: d9b1d7db4cd6e70935368a1efb10e377
    完全不介意參考喔,本來就是想說需要者可以當參考才放在網誌,而且外語書寫練習本來就是從參考開始嘛。

    伶是要用手寫書信寄去日本嗎?跟巧克力一起?真有心呢。

    >>今度日本語で手紙をお書き致すの"が"初めてです。

    那個が我覺得應該用は

    >>申し訳ありませんが、私の日本語"は"あまり上手ではありませんので、変な間違いをしてしまったら、お許しください

    這邊我覺得是「日本語があまり上手ではないから...」,還有「変な間違い」好像怪怪的?畢竟沒有不変な間違い,錯誤的地方會不會奇怪應該不是問題?

    >>谷山さんの歌、出演作品...

    不知道日文是不是也能頓號,還是用と連接起來比較好?

    個人日文程度不佳,大概給不了什麼建議,嗯,加油XD

    回覆刪除
  2. TITLE: NoTitle
    SECRET: 0
    PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
    感謝珊我
    還好啦~只是想把愛說出去而已(羞)
    其實有幾句是問了朋友的結果(掩面)
    看的時後是有覺得不太對勁,但又找不出異處

    語文這種東西就是要大家互相指點才會進步XD
    我等會把改好的結果放上來^^

    回覆刪除
  3. TITLE: NoTitle
    SECRET: 0
    PASS: 07663ec67125f66a9c9b22339b75e20a
    xxさんへ

     はじめまして、台湾の伶と申します。

     こうして日本語で手紙を書く事は初めてで、 *註1
    もともと日本語はあまり得意な方ではないので、
    なにか恥ずかしい間違いがある時は、
    大目に見てくれると嬉しいです。  *整段註2

     私は谷山さんの歌と演技がすごく好きです。 *註3
    特に「金色のコルダ」の月森蓮君は、一番のお気に入りです。 *註4

     これからも応援させてくださいね。

    解:
    1.原句「今度日本語で手紙をお書き致すのが初めてです。」
    台灣日文,雖然中文一般會說「這(回)是我第一次寫信給你」
    不過日本不慣用。

    2.其實不太需要用太謙卑的尊敬語,用一般敬語即可,因為這段整個看起來像很惶恐的手下OTZ
    「申し訳ありませんが、」尤其像某公司的客服XD"

    另外我把這段寫成一句了,看來會有點複雜跟較忸口,不過日本人一定看的懂。
    而且其實妳的原文他也一定看得懂XD。


    3.いつも大好き→總是喜歡
    在中文也不會說「我總是喜歡你的作品」(還是伶的意思是總是喜歡上?不過那樣的寫法又要有點不一樣…)
    所以這邊要用「ずっと(一直)」

    只有二個東西要連,用「と」叫可。另外日本人有類似詞時不用逗號隔,是用「・」在隔(IME輸入法時,鍵盤「/」的位置)。
    EX:紅、橙、黃、、藍、靛、紫
    →赤・橙・黄・緑・青・藍・紫

    4.其實沒什麼大錯,只是二句連著用「好き」看來很呆,所以換個詞XD。



    [打消]…話說伶不會覺得正文有點短嗎
    因為前面解釋了一堆後,突然就結束了XD"[/打消]

    回覆刪除
  4. TITLE: NoTitle
    SECRET: 0
    PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
    感謝小拉拉給我一大串的修改建言XDDDD
    邊看小拉拉給的建言邊笑倒在地(毆)XD
    其實那句「今度日本語で手紙をお書き致すのが初めてです。」 我是請我朋友幫我翻的
    可能因為她剛好是在做日文相關的工作
    所以用法才會看起來這麼像”惶恐的手下”跟”客服”XD

    好き那邊其實我自己也覺得很呆(炸)
    那時腦筋不知在想什麼XD”
    其實詳情內容我也還在擬XD”
    不然真的說了一堆結果只有那幾咪咪XDDDD
    不過這樣真的幫助很大,真的是太感謝了<(_ _)>

    回覆刪除