因為我的分類裡好像沒有跟這適合的分類XD"不過這都不是重點
前幾天在MSN上跟某克聊天,她說今年情人節想要送巧克力給喜歡的聲優
我覺得這是個很不錯的主意,於是也跟著跳坑(毆)
也打算要送給喜歡的聲優
...可是問題來了要送的話就表示要寫信,要用日文寫
雖然說可能直接寫中文也沒關係,可是如果能用日文表達讓對方看懂的話當然最好
只是我的日文程度還停留在"興趣"的範圍內
大多都是靠電動跟動畫及聲優活動影片學來的
(雖然以前學校有選修過,不過老實說有教跟沒教幾乎沒什麼不同Orz)
所以聽跟看讀還ok,但寫就非常有待加強Orz
說到這個我突然想起曾經有位朋友知道我會玩日文電玩懂日文
結果她就覺得我好像神一樣,說總有天要像我一樣懂所有的日文再來玩電動
讓我當下聽了很冏,說真的語言這玩意並沒有所有都精通的一天吧
我剛開始學時也是常常玩到一半看到不懂的字就趕緊拿字典查
我也是憑著愛才開始學起日文,只要有心學一定可以學起來的
而且玩電動看日文也是一種學習呀!
雖然我不是不理解不懂日文的人看到懂日文的人就會覺得很害的心情
因為我還沒學日文之前看到懂的人也是覺得他們好害XD"
....好像不知不覺間離題了XD"
所以這幾天我就大概初擬了信的草稿
寫的不多,因為我覺得沒必要特地逞強寫太艱深
只要能讓對方了解意思就OK了
只是寫下來我發現我的寫法完全是小學生等級呀冏
希望達人們可以幫我看看那邊有問題
(其實我有偷偷拿珊之前要在日網留言那篇文當參考~如果珊介意的話我會再修改XD)
一點進去就會發現我是要寫給誰了(掩面)
はじめまして、台湾の伶と申します。
今度日本語で手紙をお書き致すのが初めてです。
申し訳ありませんが、私の日本語はあまり上手ではありませんので、
変な間違いをしてしまったら、お許しください
谷山さんの歌、出演作品がいつも大好きです
特に金色のコルダの月森 蓮、本当にとても大好きです
これからも応援させてくださいね。
2/2更新強手(爆)修改版XD
紅色部分是修改部分
※珊的修改
はじめまして、台湾の伶と申します。
今度日本語で手紙をお書き致すのは初めてです。
申し訳ありませんが、私の日本語はあまり上手ではありませんので、
変な間違いをしてしまったら、お許しください
谷山さんの歌と出演作品がいつも大好きです
特に金色のコルダの月森 蓮、本当にとても大好きです
これからも応援させてくださいね。
※小拉拉的修改
xxさんへ
はじめまして、台湾の伶と申します。
こうして日本語で手紙を書く事は初めてで、
もともと日本語はあまり得意な方ではないので、
なにか恥ずかしい間違いがある時は、
大目に見てくれると嬉しいです。
私は谷山さんの歌と演技がすごく好きです。
特に「金色のコルダ」の月森蓮君は、一番のお気に入りです。
これからも応援させてくださいね。
幾乎整段都改了XDDDDD”
TITLE: NoTitle
回覆刪除SECRET: 0
PASS: d9b1d7db4cd6e70935368a1efb10e377
完全不介意參考喔,本來就是想說需要者可以當參考才放在網誌,而且外語書寫練習本來就是從參考開始嘛。
伶是要用手寫書信寄去日本嗎?跟巧克力一起?真有心呢。
>>今度日本語で手紙をお書き致すの"が"初めてです。
那個が我覺得應該用は
>>申し訳ありませんが、私の日本語"は"あまり上手ではありませんので、変な間違いをしてしまったら、お許しください
這邊我覺得是「日本語があまり上手ではないから...」,還有「変な間違い」好像怪怪的?畢竟沒有不変な間違い,錯誤的地方會不會奇怪應該不是問題?
>>谷山さんの歌、出演作品...
不知道日文是不是也能頓號,還是用と連接起來比較好?
個人日文程度不佳,大概給不了什麼建議,嗯,加油XD
TITLE: NoTitle
回覆刪除SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
感謝珊我
還好啦~只是想把愛說出去而已(羞)
其實有幾句是問了朋友的結果(掩面)
看的時後是有覺得不太對勁,但又找不出異處
語文這種東西就是要大家互相指點才會進步XD
我等會把改好的結果放上來^^
TITLE: NoTitle
回覆刪除SECRET: 0
PASS: 07663ec67125f66a9c9b22339b75e20a
xxさんへ
はじめまして、台湾の伶と申します。
こうして日本語で手紙を書く事は初めてで、 *註1
もともと日本語はあまり得意な方ではないので、
なにか恥ずかしい間違いがある時は、
大目に見てくれると嬉しいです。 *整段註2
私は谷山さんの歌と演技がすごく好きです。 *註3
特に「金色のコルダ」の月森蓮君は、一番のお気に入りです。 *註4
これからも応援させてくださいね。
解:
1.原句「今度日本語で手紙をお書き致すのが初めてです。」
台灣日文,雖然中文一般會說「這(回)是我第一次寫信給你」
不過日本不慣用。
2.其實不太需要用太謙卑的尊敬語,用一般敬語即可,因為這段整個看起來像很惶恐的手下OTZ
「申し訳ありませんが、」尤其像某公司的客服XD"
另外我把這段寫成一句了,看來會有點複雜跟較忸口,不過日本人一定看的懂。
而且其實妳的原文他也一定看得懂XD。
3.いつも大好き→總是喜歡
在中文也不會說「我總是喜歡你的作品」(還是伶的意思是總是喜歡上?不過那樣的寫法又要有點不一樣…)
所以這邊要用「ずっと(一直)」
只有二個東西要連,用「と」叫可。另外日本人有類似詞時不用逗號隔,是用「・」在隔(IME輸入法時,鍵盤「/」的位置)。
EX:紅、橙、黃、、藍、靛、紫
→赤・橙・黄・緑・青・藍・紫
4.其實沒什麼大錯,只是二句連著用「好き」看來很呆,所以換個詞XD。
[打消]…話說伶不會覺得正文有點短嗎
因為前面解釋了一堆後,突然就結束了XD"[/打消]
TITLE: NoTitle
回覆刪除SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
感謝小拉拉給我一大串的修改建言XDDDD
邊看小拉拉給的建言邊笑倒在地(毆)XD
其實那句「今度日本語で手紙をお書き致すのが初めてです。」 我是請我朋友幫我翻的
可能因為她剛好是在做日文相關的工作
所以用法才會看起來這麼像”惶恐的手下”跟”客服”XD
好き那邊其實我自己也覺得很呆(炸)
那時腦筋不知在想什麼XD”
其實詳情內容我也還在擬XD”
不然真的說了一堆結果只有那幾咪咪XDDDD
不過這樣真的幫助很大,真的是太感謝了<(_ _)>