快要期中考了,所以沒什麼感想可打
本來想說要放空時剛剛好給我看到這個消息
正好可以讓我偷懶(毆)
Under The Moon 中文官網(未來數位)
http://future-digi.com/UnderTheMoon/index.html
發售日目前確定是七月
雖然剛開放不過裡面倒是一些該放的都已經放了(笑)
令人在意的就是名字的翻譯啦~
ashe是翻成亞雪,其實我覺得翻成安希比較好聽吧~
leni翻成雷尼是意料中的事所以不予置評(毆)
最讓我在意的就是seizh的翻譯了
因為玩日文版時我一直不知道要怎麼翻譯比較好
賽傑?瑟傑?我曾認真的問了某人結果她回答我賽豬XD(爆)
不過我很常看到人家翻成青樹,不過這個名字不太適合老外用吧XD
結果官方是翻成賽玖,嗯......還可以接受...啦(喂!怎麼好像心不甘情不願的樣子XD)
而且看起來未來數位還打算把那個18禁小說也翻出來耶~真猛呀....
這對看不懂日文的來說應該是一大福音吧XD
TITLE:
回覆刪除SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
因為我看到賽玖這個字時不知為何會想到九賽溝XD(毆)
所以是一直呈現想笑場的狀態
雷尼那個也是沒辦法的事,因為發音翻出來就是那樣了^^|||
ZERO的話就是零了吧~大家的思考模式都是一樣的(笑)
TITLE:
回覆刪除SECRET: 0
PASS: 2f1b1019978af71ccaa4661cf6dab1d3
我覺得賽玖不錯啊
雷尼看起來名字超普通的
我倒比較想知道Zero會被翻成什麼?
難道是零嗎?
這樣會讓我想到吸血鬼騎士耶XD
TITLE:
回覆刪除SECRET: 0
PASS: af79cb9cfe1ae9242d86c98f6fcdfc82
我是很懷疑台灣玩家的反應會怎麼樣…畢竟日本和台灣的國情有差,好像台灣女性比較沒有M傾向啊XDDD
TITLE:
回覆刪除SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
這確實是個蠻令人擔心的問題...畢竟台灣的女孩子大多數算起來都是很強悍的!XD我擔心會不會到時出了反而都是男生在玩呀XDDDD