2008年4月16日 星期三

Under The Moon 中文網頁開放了!

快要期中考了,所以沒什麼感想可打

本來想說要放空時剛剛好給我看到這個消息

正好可以讓我偷懶(毆)



Under The Moon 中文官網(未來數位)
http://future-digi.com/UnderTheMoon/index.html

發售日目前確定是七月

雖然剛開放不過裡面倒是一些該放的都已經放了(笑)

令人在意的就是名字的翻譯啦~

ashe是翻成亞雪,其實我覺得翻成安希比較好聽吧~

leni翻成雷尼是意料中的事所以不予置評(毆)

最讓我在意的就是seizh的翻譯了

因為玩日文版時我一直不知道要怎麼翻譯比較好

賽傑?瑟傑?我曾認真的問了某人結果她回答我賽豬XD(爆)

不過我很常看到人家翻成青樹,不過這個名字不太適合老外用吧XD

結果官方是翻成賽玖,嗯......還可以接受...啦(喂!怎麼好像心不甘情不願的樣子XD)

而且看起來未來數位還打算把那個18禁小說也翻出來耶~真猛呀....

這對看不懂日文的來說應該是一大福音吧XD


4 則留言:

  1. TITLE:
    SECRET: 0
    PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
    因為我看到賽玖這個字時不知為何會想到九賽溝XD(毆)
    所以是一直呈現想笑場的狀態
    雷尼那個也是沒辦法的事,因為發音翻出來就是那樣了^^|||
    ZERO的話就是零了吧~大家的思考模式都是一樣的(笑)

    回覆刪除
  2. TITLE:
    SECRET: 0
    PASS: 2f1b1019978af71ccaa4661cf6dab1d3
    我覺得賽玖不錯啊
    雷尼看起來名字超普通的
    我倒比較想知道Zero會被翻成什麼?
    難道是零嗎?
    這樣會讓我想到吸血鬼騎士耶XD

    回覆刪除
  3. TITLE:
    SECRET: 0
    PASS: af79cb9cfe1ae9242d86c98f6fcdfc82
    我是很懷疑台灣玩家的反應會怎麼樣…畢竟日本和台灣的國情有差,好像台灣女性比較沒有M傾向啊XDDD

    回覆刪除
  4. TITLE:
    SECRET: 0
    PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
    這確實是個蠻令人擔心的問題...畢竟台灣的女孩子大多數算起來都是很強悍的!XD我擔心會不會到時出了反而都是男生在玩呀XDDDD

    回覆刪除